==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ།
ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀརྨ་མུ་དྲ་པ་རཱིཀྵ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་མོ་དུང་གི་རྣལ་བཀོད་དང༌། །བ་ལང་པདྨོའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །བྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས། །ཐ་མ་རྣམས་པར་སྤང་བར་བྱ། །དེ་དག་སོ་སོའི་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་དང༌། །ངང་ཚུལ་རྣམས་ལས་སོ་སོ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །སེར་ཞིང་དམར་པའི་བུད་མེད་གང༌། །ཚིག་སྙན་རྟག་པར་སྤྱོད་ལམ་མཁས། །སྐད་གདངས་མཐོན་པོས་སྨྲ་བྱེད་ཅིང༌། །ཅོག་ཅོག་པོར་ནི་འདུག་ལ་དགའ། །ལྟ་བ་ཟུར་གྱིས་གསལ་པོར་འཛིན། །ཚིག་ཀྱང་ཟུར་གྱིས་ངེས་རྟོགས་པའི། །བུད་མེད་བློ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ། །རྟག་པར་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ། །སེར་ཞིང་དཀར་བའི་བུད་མེད་གང༌། །ལུས་ནི་དབྱེ་མིན་སྒུ་བོ་མིན། །བྱིན་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྨིན་ཕྲག་མཛེས། །བཞིན་འཕེལ་ཆུང་ཞིང་རྔོམ་ཆུང་ལ། །ཨོ་སྐོའི་དབྱིབས་ནི་ཆུད་དགྱེ་ཡི། །མཛའ་བོ་རྟག་ཏུ་སྡུག་གྱུར་པ། །དབང་ཕྱུག་མི་མོ་གཉིས་པ་ཡིན། །བུད་མེད་སེར་བའི་མདོག་ལྡན་ཞིང༌། །རྟག་པར་དེའི་མིག་པོ་མ་
༄། །ཆེ། །བྱ་བྱེད་མང་ཞིང་འགྲོ་འདུག་དགའ། །ནམ་ཡང་དེ་ཡི་ཚིག་མི་བརྟན། །དབང་པོ་རྣོ་ཞིང་བརྗེད་ངས་ཆུང༌། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ། །ལྟ་བརྩོན་བྱེད་ཀྱང་ཆད་མི་བཙན། །མི་མོ་བསྟེན་བྱ་མིན་པར་གསུངས། །ཡིད་འོང་སྔོ་བསངས་ཁ་དོག་ཅན། །མིག་དཀྱུས་རིང་ཞིང་དེ་རབ་མཛེས། །བྱད་ཀྱི་གཟང་རིང་མཆུ་སྐོར་ཆེ། །བཞིན་དང་ལག་པར་རི་མོ་མང༌། །དུལ་ཞིང་ངག་སྙན་མཉེན་དེས་ཆེ། །ཆོས་སམ་འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་གིས། །འདྲིས་པ་རྣམས་ལ་གཞུངས་བཟང་ཞིང༌། །བཀྲ་ཤིས་ཡན་ལག་མི་མོ་མཆོག །བུད་མེད་ཨུཏྤལ་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །ལུས་གཟར་འདྲིལ་ཞིང་སེན་མོ་ཟླུམ། །མིག་ཡངས་དཀར་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང༌། །སྐྲ་མཉེན་སྨྲ་བ་ཉུང་བའི་བདག །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་གུས་བྱེད་ཅིང༌། །བརྩོན་པ་མཐར་ཕྱིན་བྱེད་ལ་བརྩོན། །ཁོང་ཡངས་སྟོན་ལ་མཁས་གྱུར་པ། །བསྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །བྱིན་དུ་མདོག་ནག་དཔྲལ་བ་སེར། །མཚམས་མཐའ་དམའ་ཞིང་རྫི་མ་མཐུག །བོང་ཐུང་ཡན་ལག་རྩུབ་པ་དང༌། །མིག་མི་སྡུག་ཅིང་སྨྲ་བ་མང༌། །འདུམ་ཁ་ཡང་ཞིང་ཆགས་ལ་དགའ

【汉语翻译】
名为《业印观察之诀窍》。阿莫gha金刚。
名为《业印观察之诀窍》。
阿莫gha金刚。
༄。 印度语：Karma Mudra Pariksha Upadesha Nama。 藏语：名为《业印观察之诀窍》。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 犹如海螺之女， 从牛和莲花之族所生。 三十二种之中， 应当完全舍弃最下等者。 那些各自的行为， 颜色、形状和相， 以及性情等，从而各自了知 种姓的特征。 凡是黄色且红色的女子， 言语甜美，恒常精通行为。 以高亢的声音说话， 喜欢舒适地坐着。 以眼角清晰地观察， 也能以眼角明确地理解话语的 如此聪慧的女子， 恒常是成就之因。 凡是黄色且白色的女子， 身体不粗也不细。 赐予肢体一切圆满， 尤其眉间美丽。 面容娇小，妩媚动人， 阴道的形状向上翘起。 恒常令爱人欢喜， 是自在天女第二。 具有黄色肤色的女子， 恒常她的眼睛不大。
༄。 做事多且喜欢走动。 她的言语从不坚定。 感觉敏锐且不健忘。 对于令人愉悦的男子， 虽然努力观看却不强烈。 据说此女不应亲近。 具有令人愉悦的蓝绿色， 眼睛细长且非常美丽。 面容修长，嘴唇丰满。 脸和手上有许多纹路。 温顺，言语甜美，柔软且大方。 以佛法或世间相合的方式， 对待亲近之人善良， 是吉祥圆满的殊胜女子。 女子如同乌 উৎপala花的颜色， 身体苗条，指甲圆润。 眼睛宽大明亮，令人愉悦。 头发柔软，话语少的女子。 恭敬男子们， 努力做到尽善尽美。 心胸开阔，精通教导， 如果亲近，成就将会增长。 阴部颜色黑，额头黄。 边缘低且睫毛浓密。 身材矮小，肢体粗糙， 眼睛丑陋且说话多。 容易生气且喜欢性爱

【英语翻译】
The Secret Instruction on Examining Karma Mudra, by Amoghavajra.
The Secret Instruction on Examining Karma Mudra.
Amoghavajra.
༄. In Indian language: Karma Mudra Pariksha Upadesha Nama. In Tibetan language: Called "The Secret Instruction on Examining Karma Mudra". Homage to glorious Vajrasattva! A woman like a conch shell, Born from the lineage of cows and lotuses. Out of thirty-two types, The lowest ones should be completely abandoned. From their respective behaviors, Colors, shapes, and characteristics, As well as temperaments, one should individually Know the characteristics of the lineage. Any woman who is yellow and red, Whose words are sweet and who is always skilled in conduct, Who speaks with a high-pitched voice, And likes to sit comfortably, Who gazes clearly from the corner of her eye, And can also clearly understand words from the corner of her eye, Such a supremely intelligent woman, Is always the cause of accomplishments. Any woman who is yellow and white, Whose body is neither coarse nor thin, Who bestows all perfect limbs, Especially beautiful eyebrows, Whose face is small and charming, Whose vulva's shape curves upwards, Who always delights her lover, Is the second Lakshmi. A woman who has a yellow complexion, Always her eyes are not
༄. big. She does many things and likes to move around. Her words are never stable. Her senses are sharp and her forgetfulness is small. Towards a pleasing man, Although she tries to look, she is not forceful. It is said that such a woman should not be approached. She has a pleasing blue-green color, Her eyes are long and very beautiful. Her face is long and her lips are full. Her face and hands have many lines. She is gentle, her speech is sweet, she is soft and generous. With Dharma or worldly harmony, She is kind to those who are close to her, She is an auspicious and excellent woman. A woman who resembles the color of an Utpala flower, Whose body is slender and whose nails are round, Whose eyes are wide and white, and who is pleasing, Whose hair is soft and who speaks little, Who respects men, And strives to perfect her efforts, Who is broad-minded and skilled in teaching, If approached, accomplishments will increase. Her vulva is black and her forehead is yellow. Her hairline is low and her eyelashes are thick. Her stature is short and her limbs are rough, Her eyes are ugly and she speaks much. She is easily angered and likes sex.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །གང་ལ་སྐྱེས་བུ་བཟང་ངན་མེད། །དྲི་དང་མེ་བཟད་པར་ལྡན་པའི། །བུད་མེད་བསྟེན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར། །བུད་གང་ཟངས་འོད་རབ་མཛེས་ཤིང༌། །གང་གི་མགུལ་པ་ཡན་ལག་རིང༌། །ཐུང་ངུ་རིང་པོ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །སྨིན་མ་ཕྲ་ཞིང་སྨིན་ཕྲག་ཡངས། །ཁོང་དལ་རྟག་པར་སྤྱོད་ལམ་གཅིག །རྣ་བ་བཟང་དང་རབ་ལྡན་ཞིང༌། །སོ་ཐགས་མཉམ་པའི་བུད་མེད་ནི། །རྟག་ཏུ་ཡོན་ཏན་རིང་མི་འགྲོ། །དམར་བའི་ཟངས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡི། །བཞིན་བ་ཟངས་སྡོམ་ཞིང་ཅུང་ཟད་སྦོམ། །དྲང་ཞིང་ལུས་ཁྱིམ་ལེགས་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་བརླ་དང་རོ་སྨད་རྒྱས། །རང་དོན་ཉམས་པ་རྣམ་པར་སྤང༌། །བསླུ་བར་མི་ནུས་ཁོང་ཤེས་ཆེ། །སྐྲ་དང་བ་སྤུ་རིང་ལྡན་པའི། །བུ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཞིག་ཡིན། །མདོག་དམར་སྤྱོད་ལམ་ཆོས་ལ་དགའ། །མཐོ་དམན་ཚིག་དང་སྤྱོད་ལམ་ཅན། །རྟག་པར་སྨྲ་ལ་དགའ་བྱེད་ཅིང༌། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད། །བརྣབ་སེམས་རྟག་ཏུ་
༄། །སྟེན་བྱེད་ཅིང༌། །གཏོང་དང་མི་ལྡན་འཇུངས་པ་དང༌། །ཆགས་དང་སྡང་བ་མང་བ་ཡི། །བུད་མེད་སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་ཅན། །དམར་ཞིང་དཀར་བའི་བུད་མེད་གང༌། །སྦོམ་ཞིང་ཕྲ་བའི་སྐབས་དང་ལྡན། །ནུ་མ་བརླ་དང་རོ་སྨད་རྒྱས། །སྐེ་དང་རྐེད་པ་སོར་མོ་རིང༌། །སོ་དང་སེན་མོ་མཉམ་ལྡན་ཞིང༌། །ཚིགས་ཟླུམ་བྱིན་པ་བགས་ཀྱི་ཕྲ། །ལྟེ་བའི་འོག་ཕྱོགས་དྲང་ལྡན་པའི། །བ་སྤུའི་ཕྲེང་བ་གྱེན་དུ་ལངས། །ལྟེ་ཁུང་ཟབ་ཅིང་པད་དབྱིབས་འདྲ། །སྐྱེ་གནས་མཐོ་ཞིང་བུ་ག་རུབ། །དལ་གྱིས་མིག་ནི་རྡེབ་བྱེད་པའི། །མི་མོ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་གྱི་གཞི། །བུད་གང་ཀུནད་ལྟར་དཀར་ཞིང༌། །རུས་པ་རགས་ཤིང་ལུས་སྟོབས་ཅན། །རྟག་པར་མངལ་དུ་བུ་ཕོ་འཆགས། །སྤྱོད་ལམ་དལ་ཞིང་མཛེས་དང་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་འཇུག་མཁས་ཤིང༌། །ཕྲད་པར་དཀའ་ཞིང་བྲལ་དཀའ་བའི། །བུ་མོ་གསང་ཐུབ་བློ་གྲོས་ཅན། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་མི་བྱ། །བུད་གང་དཀར་ཞིང་དྲེགས་དང་ལྡན། །དེ་ནི་ངོ་བཞིན་སྐྱོན་མེད་ཀྱང༌། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་སྤོང་བར་འགྱུར། །ཕྲ་ཞིང་མིག་ནི་བསྒྱུར་ལ་དགའ། །རྐེད་རགས་རྐེད་པ་སྦོམ་པ་དང༌། །བྱད་སོགས་འཆོས་ཤིང་བྱི་དོར་བརྩོན། །རྒོད་ཅིང་བསླུ་བར་སླ་བ་ཡི། །བུ་མོ་བསྟེན་པར་མ་གསུངས་སོ། །རིགས་རྣམས་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟེན་དང་བསྟེན་མིན་ཤེས་བྱས་ནས། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྐྱེ་གནས་སུ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་བཙལ། །དེ་རྙེད་གྱུར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདུ་ལོངས་གཡེང་བ་ཀུན་སྡངས་ནས། །ཀུན་སྟོང་རབ་ཏུ་ཞུ

【汉语翻译】
། །何者无有贤劣士夫，
具足臭气与火热，
亲近彼妇则衰损。
何妇容颜妙好如铜色，
颈项肢体皆修长，
非短亦非长，
眉细眉间宽，
心胸坦荡恒常行仪端庄。
具足妙好之耳，
牙齿齐整之妇人，
恒常功德不远离。
以红色铜所象征，
面颊如铜盘略微胖，
正直且身形美好，
大腿丰满下身亦丰隆，
断除自利之衰损，
不能欺骗内心聪慧。
具足长发与体毛之，
女子是享用者。
肤色红润行仪喜好佛法，
言辞举止有高低。
恒常喜好言说，
颠倒显示。
贪心恒常，
༄། །依止，
不具布施悭吝且，
贪嗔炽盛之，
妇人是具过失之垢染者。
何妇肤色红白，
具足粗细之时机，
乳房大腿与下身丰隆，
颈项腰肢手指长。
牙齿指甲齐整，
关节圆润臀部皮肤薄，
脐下正直具足，
体毛之列向上生。
脐孔深且如莲花，
生殖器高且孔闭合，
缓慢眨眼之，
女子是财富光荣之所依。
何妇如 कुन्द (kunda，梵文天城体，kunda，梵文罗马拟音，白色茉莉花) 般白皙，
骨骼粗大身体强壮，
恒常于子宫中怀男胎。
行仪缓慢且具美貌，
擅长世间之事，
难遇且难离别之，
女子善于保密且具智慧。
咒师们不应轻蔑。
何妇白皙且具傲慢，
彼虽面容无有瑕疵，
然亦为士夫所舍弃。
纤细且眼喜转动，
腰粗且腰部肥胖，
修饰容貌勤于梳洗，
轻浮且易受骗之，
女子不应亲近。
于一切种姓之中，
知晓应亲近与不应亲近之后，
于具功德之生殖处，
智者们寻求安乐。
获得彼之后瑜伽士，
断除一切喧嚣散乱，
完全融入空性之中。

【英语翻译】
।। Whoever lacks good or bad men,
Possessing the stench and heat of fire,
Following such a woman will lead to decline.
A woman whose complexion is beautifully copper-colored,
Whose neck and limbs are long,
Neither short nor long,
With slender eyebrows and wide brow,
With a calm heart, always behaving with decorum.
A woman with beautiful and well-formed ears,
And even teeth,
Will always possess virtues that do not fade.
Symbolized by red copper,
A face like a copper plate, slightly plump,
Upright and with a well-proportioned body,
With full thighs and a full lower body,
Rejecting the decline of self-interest,
Incapable of being deceived, with great inner knowledge.
A girl with long hair and body hair,
Is one who enjoys prosperity.
With a red complexion, conduct that delights in Dharma,
With words and actions of high and low.
Always delighting in speaking,
And showing things upside down.
Always greedy,
༄། ། relying,
Lacking generosity, being stingy,
And with much attachment and aversion,
A woman is stained with the impurity of faults.
Any woman who is red and white,
With opportunities for thickness and thinness,
With full breasts, thighs, and lower body,
A long neck, waist, and fingers.
With even teeth and nails,
Round joints and thin skin on the buttocks,
With the line of body hair below the navel straight,
Rising upwards.
A deep navel and shaped like a lotus,
A high vulva and a closed orifice,
A woman who slowly blinks her eyes,
Is the basis of wealth and glory.
Any woman who is as white as a कुन्द (kunda, Devanagari script, kunda, IAST, jasmine),
With coarse bones and a strong body,
Will always conceive a male child in the womb.
With slow and beautiful conduct,
Skilled in worldly affairs,
Difficult to meet and difficult to part with,
A girl who is good at keeping secrets and is intelligent.
Mantrikas should not despise her.
Any woman who is white and arrogant,
Although her face is without flaws,
She will be abandoned by men.
Slender and fond of rolling her eyes,
With a thick waist and a fat waist,
Adorning her appearance and diligent in grooming,
A frivolous and easily deceived,
A girl should not be followed.
From all the lineages,
Having known what should and should not be followed,
In a place of generation with virtues,
Wise people seek happiness.
Having found that, the yogi,
Having abandoned all clamor and distraction,
Completely dissolves into emptiness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཉམ་པ། །མན་ངག་ཅན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསམ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ནས་ཁྱབ་གནས་པའི། །ཇི་སྙེད་མི་མོར་འགྱུར་བ་ཡི། །བྷ་ག་རྩ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །བཅུ་ཕྱེད་དུ་ནི་རྣམ་པར་གྲགས། །རླུགས་དང་དུང་དང་ཁྭ་གདོང་དང༌། །ཟ་བྱེད་གདོང་དང་པདྨོ་ཅན། །གང་དག་པདྨའི་རྩ་སྦུ་བས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཡངས་མ་རླུགས་མར་བརྗོད། །རྩ་སྦུབས་འབྲོས་ཤིང་དོག་པ་ཡིས། །ཟུག་རྡུ་སྐྱེ་འགྱུར་དུང་ཅན་མ། །བུད་མེད་གང་གི་པདྨའི་ནང༌། །རྩུབ་ཅིང་ཚ་བ་ཁྭ་གདོང་ཅན། །བདེ་བ་ཡོད་དང་མེད་པའི་བདག །རྩ་སྦུ་བས་ཞ་
༄། །བོ་ཟ་བྱེད་གདོང༌། །བྷ་ག་པདྨོ་ལྟར་སྡུད་ཅིང༌། །པདྨ་སྣལ་ལྟར་ཕྲ་མོ་ཅན། །དེ་ལྟར་པདྨའི་ཁྱད་པར་ལས། །བྷ་ག་རབ་འབྲིང་ཐ་མར་འགྱུར། །པདྨོ་ཅན་མཆོག་རླུགས་མ་དང༌། །དུང་ཅན་མ་ནི་བར་མའོ། །ཟ་བྱེད་གདོང་དང་ཁྭ་ཏའི་གདོང༌། །སྐྱོན་རྣམས་སྤང་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར། །བྷ་ག་རྣམས་ལས་ཐ་མར་འགྱུར། །ཐ་མ་སྨད་པས་མི་བླང་ངོ༌། །བྷ་གའི་ནང་ན་གནས་པ་ཡི། །རྩ་ཡང་རབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་འགྱུར། །རབ་ཏུ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྩ། །རིང་པོ་འབྲིང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རིགས་དང་བྷ་ག་དང༌། །རྩ་རྣམས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ལས། །རབ་དང་འབྲིང་པོའང་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །ཐ་མ་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །ཐ་མ་རྟགས་ཀྱིས་ལུས་ཟུངས་ཉམས། །དེ་ཉམས་བདེ་བ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་མཆོག་ལས་ཉམས། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་སྨན་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྒྱས་པ་དང༌། །མཚན་མ་ལ་སོགས་གསུངས་པ་ལས། །འདིར་ནི་མན་ངག་བསྡུས་པ་ཡིན། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། པཎྜི་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།

【汉语翻译】
不平等。
具有口诀者恒常思，
从世间一切处遍在的，
所有成为女人的，
（梵文，天城体，罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ག་（bhaga，bhaga，巴伽，女性生殖器）脉的差别，
分为十五种。
宽大、海螺、乌鸦面，
食者面和莲花者。
凡是以莲花脉管，
极其宽广者称为宽大母。
脉管细小且狭窄，
产生刺痛者为海螺母。
任何女人的莲花内，
粗糙且灼热者为乌鸦面。
具有乐与非乐之主，
脉管弯曲者为食者面。
（梵文，天城体，罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ག་（bhaga，bhaga，巴伽，女性生殖器）如莲花般收拢，
如莲花丝般纤细者。
如是根据莲花的差别，
（梵文，天城体，罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ག་（bhaga，bhaga，巴伽，女性生殖器）分为上中下。
莲花者为上等宽大母，
海螺者为中等。
食者面和乌鸦面，
因为难以舍弃诸过患，
在（梵文，天城体，罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ག་（bhaga，bhaga，巴伽，女性生殖器）中属于下等。
下等因被贬低而不应取。
在（梵文，天城体，罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ག་（bhaga，bhaga，巴伽，女性生殖器）中存在的，
脉也分为上中下三种。
最极纤细的脉，
长者被说是中等。
如是根据种姓和（梵文，天城体，罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ག་（bhaga，bhaga，巴伽，女性生殖器）和，
脉等上中下，
上等和中等也应依止，
下等恒常应舍弃。
下等以征兆使身体精华衰退，
彼衰退则安乐衰退，
因此从胜妙三摩地中退失，
因此智者应为医者。
从瑜伽母的大续部中，
详细阐述了种姓的差别，
以及宣说了相等等，
此处是口诀的汇集。
名为《观察业手印之口诀》。出自班智达阿摩伽金刚之作，完毕。
印度堪布彼者与，藏地译师郭·拉杰（འགོས་ལྷས་བཙས།）所译。

名为《观察业手印之口诀》。阿摩伽金刚。

【英语翻译】
Unequal.
One with oral instructions should always contemplate,
From all places in the world pervading,
All that become women,
The distinction of the bhaga (bhaga, bhaga, female genitalia) veins,
Is known as fifteen types.
Wide, Conch, Crow-faced,
Eater-faced, and Lotus-possessing.
Those who have lotus veins,
Extremely wide, are called Wide Mother.
Veins that are thin and narrow,
Producing stinging sensations are Conch Mother.
Any woman whose lotus inside,
Is rough and hot is Crow-faced.
Possessing the nature of pleasure and displeasure,
Veins that are crooked are Eater-faced.
The bhaga (bhaga, bhaga, female genitalia) gathers like a lotus,
Those who are as thin as lotus silk.
Thus, according to the differences of the lotus,
The bhaga (bhaga, bhaga, female genitalia) becomes superior, intermediate, and inferior.
The lotus-possessing is the superior Wide Mother,
The conch-possessing is intermediate.
The eater-faced and the crow-faced,
Because it is difficult to abandon the faults,
Among the bhagas (bhaga, bhaga, female genitalia) they are inferior.
The inferior should not be taken because it is despised.
Existing within the bhaga (bhaga, bhaga, female genitalia),
The veins also become superior, intermediate, and inferior.
The most extremely thin vein,
The long one is said to be intermediate.
Thus, according to lineage and bhaga (bhaga, bhaga, female genitalia), and,
The veins, superior, intermediate, and inferior,
The superior and intermediate should be relied upon,
The inferior should always be abandoned.
The inferior, by its signs, diminishes the body's essence,
When that diminishes, happiness diminishes,
Therefore, one falls from the supreme samadhi,
Therefore, the wise should be a physician.
From the great tantra of the Yogini,
The distinctions of lineage are explained in detail,
And the characteristics and so on are proclaimed,
Here, it is a collection of oral instructions.
It is called "Oral Instructions for Examining Karma Mudra." Completed, from the work of Pandit Amoghavajra.
Translated by the Indian Abbot and the Tibetan translator Gö Lhatse (འགོས་ལྷས་བཙས།).

It is called "Oral Instructions for Examining Karma Mudra." Amoghavajra.

============================================================

